Словарь всенощного бдения: шестопсалмие
Сайт Горловской и Славянской епархии
Шестопсалмие совершается в абсолютной темноте, оставляя душу наедине с Богом. Очень важно, чтобы непонимание каких-то слов не стало досадным препятствием для нашей сокровенной молитвы.
Утреня начинается чтением избранных покаянных псалмов — 3, 37, 62, 87, 102 и 142. Есть множество переводов шестопсалмия, как и всего богослужебного текста утрени. Они помогают подготовиться к богослужению для того чтобы лучше понимать его суть. Рекомендуем также ознакомиться со святоотеческими толкованиями псалмов. Для первого знакомства с шестопсалмием мы предлагаем пояснение слов, вызывающих наибольшие трудности у тех, кто только начинает изучать язык богослужения.
В самом начале утрени звучит ангельское славословие Родившемуся Христу, а также стих из 50 псалма.
Устне — губы. На первый взгляд, в этой строке из 50 псалма — Гóсподи, устнé мóи отвéрзеши, и устá мóя возвестя́т хвалу́ Твóю — два раза употреблено одно и то же слово. На самом деле, здесь два однокоренных. Первое стоит в двойственном числе (особое число для двух предметов в отличие от одного и множества есть во многих древних языках) и образовано от единственного числа: устна — губа. Так как губ у человека всего две, устна имеет не множественное, а двойственное число.
Второе существительное уста — «рот». Ко времени перевода Псалтири на церковнославянский оно уже существовало только во множественном числе, но некогда слово, однокоренное с «устье» и означавшее «вход, отверстие», употреблялось и в единственном. Этимологически устне («губы») — это то, что относится к устам.
Псалом 3
Святые отцы понимают этот псалом пророчески — как голос Христа во время Его крестных страданий.
Ся умнóжиша — «умножили себя», сейчас бы мы сказали «умножились». Особенность церковнославянского языка — свободное расположение постфикса «-ся/сь» у возвратных глаголов, который формально даже совсем не постфикс, а местоимение «себя». Ся может находиться в предложении где угодно, даже через несколько слов от глагола, к которому относится. Одним словом, будьте на чеку, когда его встретите.
Мнози — многие.
Несть — «нет». Слово происходит от сокращения не есть («не имеется»).
Тем (Не убóюся от тем людéй, óкрест напáдающих на мя) — «множеств». В церковнославянском тма («тьма») было очень точным числительным. Оно означало «десять тысяч». Эта единица пришла из военной терминологии. Тьмой называли войско из десяти тысяч солдат. Военачальник такого гарнизона назывался темником. В древнееврейском подлиннике псалма стоит просто «множеств».
Как и легион у римлян, тьма у славян в разные столетия претерпевала изменения в численности воинов. В данном случае тоже не принципиально, сколько точно людей окружило псалмопевца. Главный смысл слова тма — подчеркнуть, что противник достаточно серьёзен и представляет реальную угрозу.
Окрест — «вокруг».
Всуе — «напрасно».
Псалом 37
Этот псалом предположительно был написан царём Давидом во время восстания против него родного сына Авессалома и представляет собой образец глубокого смирения и покаяния.
Унзóша — «вонзились».
Слякóхся — «согнулся, сник».
Сéтуя — «печалясь».
Ля́двия (Яко ля́двия мóя напóлнишася поругáний, и несть исцелéния в плóти мóей) — «чресла, бёдра». Святитель Афанасий Великий, толкуя этот псалом, отмечает, что речь в этой фразе может идти о возможных телесных болезнях — следствии греха.
Яко здесь значит «потому что».
До зелá (смири́хся до зелá) — «очень, в крайней степени». Перед нами не уже знакомое наречие зело, а существительное, которое склоняется. Оно имело значение «сила». Одно из немногих слов на загадочную букву «зело», названную в честь не то существительного, не то наречия зело. Среди однокоренных ему были зелость (также «сила»), зелый «сильный» и зельный (также «сильный»), совсем уже похожее на своё русское соответствие. То, что в церковнославянском одновременно существовало и слово «сильный», наводит на мысль о заимствовании.
Слов на букву «зело», которая в древности соответствовала звуку «дз», необычайно мало. Это тоже говорит о том, что, возможно, все слова на неё, включая зайца, змея, зверя, звезду, зло, злак и зелье, — заимствования из какого-нибудь близкородственного языка. Графическое изображение буквы «зело» как перечёркнутой «з» («земля») тоже, возможно, говорит о том, что она появилась после основной буквы «з».
Рыкáх — «ревел, стонал».
Очию мóею (свет óчию мóею) — «глаз моих». Это родительный падеж двойственного числа, которое существовало у слова око по той причине, что глаз у человека только два. В русском языке сохранился архаизм воочию. По-церковнославянски это бы значило «в глаза».
И́скреннии — «ближние». В церковнославянском языке был синоним к слову ближний: слово искренний, которое происходит от древнеславянского искрь со значением «близко» (с приставкой ис-/из-) и родственно слову край. Современное значение у слова искренний в русском языке связано именно с этим первоначальным смыслом: наши ближние действительно были искренними, то есть по-настоящему близкими нам людьми. Правда, не всегда, как показывают эти строки псалма: здесь самые близкие и искренние люди отдалились от псалмопевца.
Прямо — «напротив».
Сташа — «стали».
Отдалече — «одаль, вдали».
Нуждáхуся (нуждáхуся и́щущии ду́шу мóю) — «выбивались из сил».
Обличéния (не имы́й во устéх свóих обличéния) — «упрёка».
Рех — «сказал». В церковнославянском языке было несколько прошедших времён глаголов. Например, эта форма — аорист, которая переводится как мгновенное действие, совершённое в прошлом. Не очень просто понять, поскольку в нашей системе грамматических времён нет аналогов.
Кроме аориста были и другие формы прошедшего времени, как совершенного, так и несовершенного вида. Например, вы можете встретить формы рекох, рекъ, реклъ есть, реклъ быхъ и рече. Последнее переводится как прошедшим, так и настоящим временем.
Не забудьте также об изменении глаголов по лицам и числам (спряжении). Например, реша значит «они сказали», а реста — «они сказали» в двойственном числе (когда говоривших было всего двое). Рцем — «мы говорим/скажем». Вывод: если нет нужного слова в словаре, ищите в учебниках и справочниках. Скорей всего, оно встретится в какой-нибудь таблице спряжения.
Порáдуют ми ся — «порадуются (обо) мне». Церковнославянский язык вообще богат на инверсивные (перепутанные) конструкции. Например, да не когдá порáдуют ми ся врази́ мои́ — «да не порадуются обо мне когда-нибудь враги мои».
Внегдá — «когда». Церковнославянский язык богат и на синонимы. Слово когда уже звучало чуть выше, поэтому, чтобы не повторяться, — здесь его синоним.
Велерéчеваша — «многословили, бахвалились, клеветали».
Вы́ну — «всегда».
Пáче — «больше».
Воз (Воздáющии ми злáя воз благáя) — «за». Все глагольные приставки произошли от предлогов. Предлог возъ, ставший приставкой в слове «воздающии» тоже существовал отдельно. А ещё раньше это были два предлога — въ и за, которые решили соединиться в один новый.
Занé — «потому что».
Гоня́х — «стремился». Гонях благостыню — «стремился к справедливости (или добру)».
Вонми́ — «услышь». Вонми́ в пóмощь мою́ — «услышь, чтобы помочь мне». В древнееврейском подлиннике — «поспеши на помощь мне».
Псалом 62
Эту хвалебную песнь Богу псалмопевец написал во время скорби и нужды, когда он вынужден был скрываться в безводной Иудейской пустыне от искавшего убить его царя Саула.
У́тренюю — «совершаю утреннюю молитву (богослужение)».
Возжадá — «возжаждала».
Тебé — «Тебя».
Коль — «как, сколько».
Мнóжицею — «много раз». Коль мнóжицею Тебé — здесь в поэтическом тексте псалма опущено слово «возжада».
Непрохóдне — «непроходимой». Святой псалмопевец Давид вынужден был скрываться от царя Саула в непроходимой и безводной Иудейской пустыне. Именно ей он уподобляет жизнь без Бога.
Тáко — «так».
Во святéм — «в святилище». Псалмопевец молится в безлюдной пустыне так же усердно, как молился он когда-то в святилище (скинии Завета).
Живóт — «жизнь». Яко лу́чши ми́лость Твóя пáче живóт — потому что милость Твоя лучше жизни.
Похвали́те — похвалят (двойственное число, так как устне «губы» — существительное в двойственном числе).
Тук — жир. Масть — елей. Образ изобилия даров Божиих.
Устнáма рáдости восхвáлят Тя устá моя́ — «губами радости восхвалят Тебя уста мои». Можно предположить, что речь здесь идёт об улыбке.
У́тренних — утреннюю стражу (период до следующей смены караула города; ночь делилась на четыре стражи).
Поучахся в Тя — в древнееврейском подлиннике псалма: «размышлял о Тебе».
Прильпé душá моя́ по Тебé — прилепилась душа моя к Тебе.
Прия́т — «приняла».
Ти́и — «те».
Ли́совом — лисицам. Эти обитатели Иудейской пустыни нередко питались останками погибших животных и людей.
Псалом 87
Авторы этого псалма — сыновья Кореевы, левиты, служением которых было исполнение псалмов и духовных гимнов при Иерусалимском храме. Святые отцы видят в 87 псалме пророчество о страданиях Христа, а в звучащей в нём молитве человека, которому угрожает скорая смерть, — прообраз Гефсиманской молитвы.
Привменéн — «причислен, приравнен».
Свобóдь — «свободный, отпущенный, оставленный».
Я́звеннии — «изъязвлённые, умершие от ран».
Ктому́ — «впредь, больше».
Сень — «тень».
Прéдан — в оригинале псалма: «заключён под стражу».
Нищета — «бедствие, нужда».
Едá — «разве».
Врáчеве — в древнееврейском тексте refaim — духи мёртвых в древних иудейских представлениях. Слово происходит от rafa’ — «слабый», а не от rofe’ — «врач», как ошибочно предлагает церковнославянский текст.
Воскреся́т — воскреснут.
Исповéдятся — «прославят». Исповедати — «открыто признавать, объявлять, воздавать славу, хвалить».
Повéсть — то же, что исповесть (см. выше). Едá повéсть кто во грóбе ми́лость Твою — «Разве прославит кто в могиле милость Твою?»
У́тро (и у́тро моли́тва мóя предвари́т Тя), а также зау́тро — «утром, с утра».
Вску́ю — «зачем».
Отрéеши — «отвергаешь».
Вознéс же ся = вознéсся же: «превознёсся».
Гнéви — в церковнославянском языке у слова гнев «гнев, ярость» существовало множественное число.
Страстéй — «страданий».
Псалом 102
Кроме шестопсалмия этот псалом входит в состав литургии — её первого антифона. Ангелы и люди в нём вместе славят Бога, а Церковь приглашает и нас присоединиться к ним.
Вну́тренняя — «утроба».
Воздая́ние — в зависимости от контекста, «вознаграждение» или «возмездие». Свт. Афанасий даёт следующее толкование на эти строки: «За великие грехи, содеянные нами, воздал Он нам благостию, милостию, щедротами. И этого не должны мы забывать».
О́рля — «орлиная». Псалмопевец для описания юности взял образ орла, который со стороны кажется вечно молодой сильной птицей, не знающей старости и болезней.
Судьба́ (творя́й ми́лостыни Госпóдь, и судьбу́ всем оби́димым) — «суд».
Сказá — «сказал, указал».
Нижé — «даже не».
Ели́ко — «как, насколько, сколько».
Ущéдри — «помиловал, пожалел».
Познá, помяну — «познал», «помянул».
Цвет сéльный — «цветок полевой».
Оцветéт — «отцветёт».
Ктому́ — «впредь, больше».
Я (и пóмнящих зáповеди Егó твори́ти я) — «их». Личное же местоимение я в церковнославянском языке будет звучать «аз».
Псалом 142
В самом конце шестопсалмия звучит молитва царя Давида о помощи, которую он написал во время предательства собственного сына. В нём звучат слова покаяния и смирения. Святитель Афанасий Великий советует молиться словами этого псалма в самых трудных обстоятельствах жизни. Как образец покаяния псалом также читается в дни Великого поста — на Великом повечерии.
Внуши́ — «вонми, выслушай».
В тéмных (посади́л мя есть в тéмных, я́ко мéртвыя вéка) — «в потёмках». Царь и псалмопевец Давид вынужден был скрываться от своего сына в пещерах, куда не проникал солнечный свет — таких же, в каких по иудейскому обычаю погребали умерших.
Век — мир в значении «территория, пространство».
Уны́ — «уныл».
Поучи́хся (поучи́хся во всех дéлех Твóих) — «размышлял».
Исчезé — «оскудел».
Ров — «яма, темница, могила».
Зáутра — «с утра».
Слышану сотвори мне заутра милость Твою — в древнееврейском: «Дай мне услышать утром о милости Твоей».
Вóньже (в оный же) — «в который».
Взях (я́ко к Тебé взях ду́шу мóю) — «вознёс».
Изми́ — «изыми, избавь».
Зéмлю прáву — «землю праведную (справедливую, исполненную правды)».
Живи́ши — «сбережёшь, спасёшь, ободришь, даруешь новую жизнь».
Потреби́ши — «уничтожишь».
Вся стужáющыя души́ мóей — «всех притесняющих душу мою».
Псалом 117
По окончании шестопсалмия произносится великая ектения. Затем поётся молитва «Бог Господь, и явися нам», которая состоит из избранных стихов 117 псалма.
Гряды́й — «грядущий, приходящий».
Исповéдайтеся — «прославляйте, воздавайте хвалу».
Обышéдше обыдóша мя — этот поэтический оборот можно перевести как «со всех сторон обступили меня».
Небрегóша — «пренебрегли».
Зи́ждущии — «строящие».
Бысть — «стал».
117 псалом считается одним из мессианских — в нём содержится пророчество о Христе, на которое указал Сам Господь в Евангелии: «Неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его». (Мф. 21:42-44, ср. также Мк. 12:10).
После этого в храме звучат две кафизмы Псалтири и начинается полиелей.
Мария Цырлина
Опубликовано: ср, 20/01/2021 - 22:25