Как правильно написать поминальные записки на Афон
Что нужно учитывать при составлении записок «о здравии» и «о упокоении».
Заказать на Афоне поминовение успоших родных и близких или сорокоуст о здравии болящих и страждущих, православные христиане старались с давних времен, зная, насколько быстро Пресвятая Богородица отвечает на просьбу афонских монахов, которые подвизаются на Святой Горе.
Преподобный Паисий Святогорец говорил, что лучшая помощь усопшим – заказать сорокоуст о них: «Заупокойные службы – это самый лучший адвокат о душах усопших. Заупокойные службы обладают такой силой, что могут даже вывести душу из ада...»
Говоря о записках, из опыта многим паломникам известно: записки «о здравии» и «об упокоении» лучше приготовить заранее, так как посещение большого числа обителей, зачастую не оставляет времени на вдумчивое написание прошений о молитве за родных и близких людей.
На Афоне в греческих храмах и монастырях можно подавать записки, написанные латиницей или по-русски, но по возможности, все же стоит написать записку на греческом языке. Как правило, записки на греческом быстрее прочитывают, унося в алтарь.
Записки «о здравии» (υπέρ υγείας) и «о упокоении» (υπέρ αναπαύσεως) в обителях Святой Горы следует писать в родительном падеже. Таким образом имена женского рода с окончанием – α или – η, в родительном падеже будут иметь окончания – ας и – ης. Имена мужского рода с окончанием – ος, будут иметь окончание – ου.
Как правило, в одной записке пишут до 10-15 имен.
Важно знать о том, что на записках, в отличии от нашей традиции, крест ставится только на заупокойных. Когда греки видят в записке крест, они молятся об усопших.
В записках «о здравии» возле имен не принять писать «путешествующий», «болящий», «младенец», считая, что Господь все знает.
В большинстве монастырей не устанавливают цену за поминовения, размер пожертвования определяет паломник. Пожертвования кладут в закрытые ящички.
Надпись «ΟΝΟΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» гласит: «Имена на Божественную литургию» – сюда следует положить записки.
Ниже перевод на греческий язык некоторых распространенных имен, в последовательности: имя – греческий аналог – произношение – написание по-гречески.
Афанасий – Αθανάσιος – Афанасиос – Αθανασιου
Александр – Αλέξανδρος – Александрос – Αλεξάνδρου
Александра – Αλεξάνδρα – Александра – Αλεξανδρας
Алексей – Αλεξιος – Алексиос – Αλεξιου
Анастасия – Ανασταοια – Анастасия – Αναστασιας
Андрей – Ανδρεας – Андреас – Ανδρεα
Анатолий – Anatoliου
Анна – Αννα – Анна – Αννας
Антон – Αντωνιος – Антониос – Αντωνιου
Вадим – Βαντίμ
Варвара – Βαρβαρα – Варвара – Βαρβαρας
Виктор – Βικτωρ – Виктор – Βικτορος
Владимир – Βλαντιμιρ – Владимир – Βλαντιμιρ
Василий – Βασίλειος – Βασίλειου
Галина – Γαλινη – Галини – Γαλινης
Георгий – Γεωργιος – Георгиос – Γεωργιου
Герасим – Γερασιμος – Герасимос – Γερασιμου
Григорий – Γρηγοριος – Григориос – Γρηγοριου
Даниил – Δανιηλ – Даниил – Δανιηλ
Денис – Διονυσιος – Дионисиос – Διονυσιου
Дмитрий – Δημητριος – Димитриос – Δημητριου
Евдокия – Ευδοκια – Эвдокиа – Ευδοκιας
Елена – Ελενη – Элени – Ελενης
Елизавета – Ελισαβετ – Елисавэт – Ελισαβετ
Екатерина – Αικατερινη – Экатэрини – Αικατερινης
Зинаида – Ζηναιδα – Зинаида – Ζηναιδας
Иаков – Ιακωβος – Иаковос – Ιακωβου
Илья – Ηλιας – Илиас – Ηλιου
Иоанн – Ιωαννης – Иоаннис – Ιωαννου
Иосиф – Ιωσηφ – Иосиф – Ιωσηφ
Ирина – Ειρηνη – Ирини – Ειρηνης
Ксения – Ξενια – Ксениа – Ξενιας
Константин – Κωνσταντινος – Констандинос – Κωνσταντινου
Кристина, Христина – Χριστίνα – Χριστίνας
Косма – Κοσμας – Космас – Κοσμα
Лазарь – Λαζαρος – Лазарос – Λαζαρου
Леонид – Λεωνιδας – Леонидас – Λεωνιδου
Лидия – Λυδια – Лидиа – Λυδιας
Лука – Λουκα – Лукас – Λουκα
Любовь – Aγαπη – Агапи – Αγαπης
Маргарита – Μαργαριτα – Маргарита – Μαργαριτας
Марина – Μαρινα – Марина – Μαρινας
Мария – Μαρια – Мария – Μαριας
Марк – Μαρκος – Маркос – Μαρκου
Марфа – Μαρθα – Марфа – Μαρθας
Михаил – Μιχαηλ – Михаил – Μιχαηλ
Надежда – Ελπιδα – Элпида – Ελπιδος
Наталия – Ναταλια – Наталиа – Ναταλιας
Никита – Νικητας – Никитас – Νικητα
Никодим – Νικοδημ – Никодим – Νικοδημου
Николай – Νικολαος – Николас – Νικολαου
Ольга – Ολγα – Ольга – Ολγας
Павел – Παυλος – Павлос – Παυλου
Петр – Πετρος – Пэтрос – Πετρου
Серафим – Σεραφειμ – Серафим – Σεραφειμ
Сергий – Σεργιος – Сергиос – Σεργιου
Светлана, Фотиния – Φωτεινη – Фотини – Φωτεινης
София – Σοφια – Софиа – Σοφιας
Степан – Στεφανος – Стэфанос – Στεφανου
Тамара – Ταμαρα – Тамара – Ταμαρας
Татьяна, Татиана – Τατιανη – Татиана – Τατιανης
Филипп – Φιλιππος – Филиппос – Φιλιππου
Федор – Θεοδωρος – Феодорос – Θεοδωρου
Юлия, Иулия – Ιουλια – Иулиа – Ιουλιας
Опубликовано: пт, 02/09/2016 - 09:27