Ефрем Сирин. Гимны о Рае (5:9‒11)
Продолжаем публикацию новых переводов гимнов прп. Ефрема Сирина.
9. Вот целая армия обитает в одном теле.
Но многажды чище и тоньше будут тела
Воскресших праведников.
И уподобятся тела уму, который если пожелает,
Может расширяться и сжиматься,
Растягиваться и сдавливаться равномерно:
Сжавшись быть в одном месте, расширившись — повсюду обитать.
10. Услышь и о других уподобленьях и мудрей.
Единый дом бывает залит тысячью лучами света.
В одном цветке живут десятки тысяч ароматов.
В одном пространстве существуя,
Они могли б разлиться всюду. Также и Рай.
Заполненный духовными созданиями
Обширен и просторен, чтоб вместить их всех.
11. Бесчисленны и помыслы,
А в сердце лишь одном заключены.
Не тесно им: достаток мест у них.
И не стесняются они друг друга.
Насколько ж больше Рай,
Вместителен для чистых духов,
Настолько утонченных,
Что даже мысли не коснутся их.
Перевод Протоиерея Андрея Ухтомского,
кандидата богословия
Опубликовано: вт, 02/11/2021 - 10:07