Ефрем Сирин. Гимны о Рае (5:6–8)

Продолжаем публикацию новых переводов гимнов прп. Ефрема Сирина.


6. И видел кущи праведников я,
Точащих аромат благоуханных масел
Украшенных гирляндами плодов,
Увенчанных цветами. Ведь по делам и куща.
Одна беднее украшеньем. Другой — сияет цвет.
Одна тускла; другая ослепляет красотой.

7. Узнал же я, насколько емок Рай для праведников всех.
Спросил о том, чего в Писанье нет, и был научен:
Смотри на человека в ком легион бесов1.
Они все в нем, однако, неприметны.
Ведь эта рать проста, и тоньше чем душа.

8. Так целый полк в том человечке обитал…
Но еще тоньше, чище будут праведников души
Когда они восстанут в Воскресении.
Тогда подобны будут духу,
В чьей власти расширятся, растянутся,
Сжиматься, сокращаться.
Когда же сократятся — пребудут в одном месте.
Расширившись — собой заполнят все.

Перевод Протоиерея Андрея Ухтомского,

кандидата богословия  

Опубликовано: вт, 14/09/2021 - 15:38

Статистика

Всего просмотров 627
Социальные комментарии Cackle