Ефрем Сирин. Гимны о Рае (4:8–10)

Продолжаем публикацию новых переводов гимнов прп. Ефрема Сирина.

8. На краю Рая — последние сокровища Его,

Однако и они превыше вех богатств вселенной.
Насколько же малы сокровища низин
По отношению к сокровищам высот,
Настолько же блаженство у ограды Рая,
Превыше лучших благ всей нашей жизни.

9. Язык изобразил, что недоступно для него,
И гнев за его дерзость да обойдет меня,
Я описанием своим умалил Рай.
И нет зеркал для отраженья Рая красоты,
И красок нет для описанья его славы.
Но и произволенья моего пусть не винят.
Для пользы принял труд изобразить нам Рай.

10. И описанье то скорбящим будет в утешенье.
Для отроков — в ученье. Воздержным
Приобретенье и бедным.
И каждый пусть отплатит мне монетой той,
В Саду помолится о мне, чтобы и мне достичь его.
По мере сил о Рае говорю, да возжелают
Бедные Его обетований.

Перевод протоиерея Андрея Ухтомского

Теги

Социальные комментарии Cackle