Ефрем Сирин. Гимны о Рае (3:13–15)

Продолжаем публикацию новых переводов гимнов прп. Ефрема Сирина.

 

13. Подобьем врат то Древо было для Адама.
А плод — завесой, что скрывала Храм.
Срыванием плода отбросил заповедь Адам.
Увидев Славу изнутри, ее лучение вовне
 — Сбежал наружу, прочь. Спешил
Укрытие найти средь смирных смокв.

14. В средине Рая насадил Бог Древо Знанья,
Чтобы вышнее от дольнего разъединить,
Святилище и Святое Святых.
Адам осмелился коснуться,
 — и был подобно Озии[1] сражен,
Царь стал проказой поражен.
Адам раздет. Как Озия он торопился.
Так два царя[2] спешили спрятаться, позорясь своих тел.

15. Все древа Рая свою имеют красоту,
Прикрытие от вышней Славы.
У Серафимов — крылья, ветви — у дерев:
Все скрыли лица, чтоб не видеть
Им Господа своего.
Но все они зарделись, узрев Адама обнаженным;
Змей выкрал ризу у Адама,
Из-за чего лишился ног[3].

Перевод протоиерея Андрея Ухтомского

Примечания:

1. 2. Цар. 26:16-21.
2. Сравнение Адама с царем и священником присутствует у прп. Ефрема Сирина, других сирийских святых отцов и в раввинистической традиции.
3. Быт. 3:14.

Теги

Социальные комментарии Cackle