Ефрем Сирин. Гимны о Рае (1:1–3)

Продолжаем публикацию новых переводов гимнов прп. Ефрема Сирина.

1. А та часть Сада, где обитает Слава
Возвышена великолепно на вершине,
В высоте, мои возлюбленные.
Недостижима до того,
Что даже ее символ не может быть
Представлен в мысли человека.
Какой же разум обладает,
Такой чувствительностью, чтоб глянуть на него.
Или способностью, чтобы исследовать его,
Приобрести тот Сад, богатства чьи непостижимы?

Ответ хора: Слава правде Твоей, венчающей победителя

2. А может быть блаженное то древо — Древо жизни,
Что лучезарностью своей для Рая сродни солнцу?
Сияющей листвой впитало Садовой благодати духом.
Склонились на ветру как будто бы в почтении,
Другие дерева верховному царю дерев.

3. Всадил Он в средину Познания Древо [1],
Благоговеньем окружив и страхом оградив,
Чтобы служил границей внутри Рая.
В одном единственном указе,
Адам расслышал два предмета:
Что есть с него воспрещено [2],
И уклонившись от него должны понять:
Не по закону путь вовнутрь, за это Древо [3].

Перевод протоиерея Андрея Ухтомского, кандидата богословия

Примечания:

1. Быт. 2:9.
2. Быт. 2:17.
3. Быт. 3:7.

Теги

Опубликовано: чт, 27/08/2020 - 10:52

Статистика

Всего просмотров 2,287
Социальные комментарии Cackle