Ефрем Сирин. Гимны о Рае (6:5–7)

Продолжаем публикацию новых переводов гимнов прп. Ефрема Сирина.

5. Красоты райских волн мне не объять,
И все же Рай поднял меня и вверг
Лишь в море большее, чем было.
В его прекрасной красоте
Я видел еще большие красоты, размышляя:
«Если славен Рай, то как же славен был Адам,
Тот образ Насадителя!
Насколько красен крест
 — колесница сына Адама — Господа!»

6. Не ради Рая сотворен был человек.
Напротив, человек — вина созданья Рая.
Над его ростками превосходит сердце Адама,
Над его плодами — адамовы слова.
Ведь слова разума существеннее плодов Рая
А верность в человечестве превыше его плодов.
Любовь прекрасней райских сладких ароматов.

7. Бог насадил прекрасный Сад
И церковь чистую возвел.
На Древе Познания заповедь пригвоздил.
Радовал, но они не радовались,
Увещевал, а они не страшатся.
В Церкви насадил учение,
Радующее обетованиями и страшащее угрозами.
Погибнет тот, кто его презрит.
Спасется, будет жить, тот — кто последует ему.

Перевод протоиерея Андрея Ухтомского 

Социальные комментарии Cackle