Ефрем Сирин. Гимны о Рае (2: 5–7)

Продолжаем публикацию новых переводов гимнов прп. Ефрема Сирина.

 
5. И праведники также, ощутили,
Что их болезней больше нет,
Страданьям их пришел конец
Что бремя их исчезло, мнится,
— ничто больное не коснется их.
Их голод проявился (а спали наяву),
Но все же пробудились,
Как будто ото сна.
Чтоб Рай раскрыть
И Царский стол накрыть*.

6. Снаружи невозможно покорить вершину
А изнутри имеет склоны Рай,
Всего себя открыв для восходящих.
Убранство Рая глядит на праведных с отрадой
Рай опоясывает мир, охватывая океан:
Ближний для живущих в небесах,
Дружественный к тем, кто в нем;
Враждебен к тем, кто вне его.

7. На пограничье Рая смоквы видел я,
Растущих в месте безопасном.
Короны из нее украсили чела
Супружеской четы, виновной.
Для тех кто обнажен, румянцем залиты листы.
Для тех двоих, одежду утерявших они были нужны.
Покрыв Адама, заставили они его краснеть,
Из-за позора, сокрушенья.
Поскольку в том великолепном месте,
Раздетый человек, исполненный стыда.

Перевод протоиерея Андрея Ухтомского

Примечание:
* Здесь аллюзия на слова Евангелия от Луки (22:30): «Ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем».

Теги

Социальные комментарии Cackle