Молитва Символ веры на старославянском языке

На, казалось бы, простой вопрос отвечает протоиерей Владимир Пучков.

 

Уже не первый год я работаю с желающими креститься, а также с потенциальными крёстными и родителями, приходящими крестить своих детей. Объясняю, что необходимо, провожу специальные беседы, записываю на конкретные дни, расставляю крещения по времени… Конечно, в процессе взаимодействия, как правило, возникает немало вопросов. От простых: какой температуры будет вода в купели и кто именно из крёстных должен держать ребёнка до более сложных: каковы, например, обязанности крёстных и в чём смысл Крещения? Впрочем, последние два вопроса задают не крёстные, а я им.

Зато настоящим камнем преткновения служит нередко Символ веры. «Вы сказали выучить Символ веры, а эта молитва на старославянском и я ничего не могу понять», – уж и не знаю, сколько раз за время служения мне приходилось слышать подобное. Во всяком случае привыкнуть к ним я успел давно. Понять незадачливых крёстных, с одной стороны, можно: учить наизусть целую молитву, а текст Символ веры хоть и не самый объёмный, но и особо коротким его не назовёшь, плюс на старославянском языке, который с первого раза хорошо, если понятен слово через два. Исповедание веры само по себе простым быть не может, кроме того, молитву нужно не прочитать, а выучить, что нелегко вдвойне. А тут текст на старославянском (или, если угодно, на церковнославянском), который нужно предварительно разобрать и хотя бы попытаться вникнуть в смысл. Да ещё эти ударения… Действительно, молитва с правильными ударениями нынче редкость и среди церковных людей (у одного «древа пόльская», у другого «не имáмы дерзновения», а знáмение знамéнием обзывает почитай каждый второй). Прибавьте к этому слова вроде «единосущного» или «спокланяема», которые и нами-то употребляются в речи раз-ни разу, а нецерковным людом не употребляются вовсе. Впрочем, и помимо ударения иным словам достаётся порядком: за двадцать лет священства чего я только не наслушался от крёстных, пытавшихся одолеть Символ веры с первой попытки, и Христос, по их мнению, воскрес «по расписанию» и происходило это у них «при Пантелее Пилате»… Присутствующим-то всё равно, а священнику слушать подобное – только собственное самообладание испытывать.

С другой стороны, необходимость именно на старославянском читать Символ веры особенно смущать не должна. Общеизвестно, что наша Церковь имеет свой богослужебный язык. Язык, нам не чужой и в основном понятный носителю хоть русского, хоть украинского языка, при условии внимания и вдумчивого подхода. Да, сложно бывает выучить специфичные правила, непривычные обороты и новые слова. Однако, что поделаешь, в крёстные ведь не каждый день зовут. По такому случаю можно и поднапрячься. Взять тот же самый текст молитвы Символ веры на старославянском, внимательно просмотреть, не полениться узнать значение неизвестных слов (что в наше время благодаря интернету проще простого), обратить внимание на ударения, благо они над каждым словом есть. И приниматься за чтение. Сначала читать неспешно, слушать себя, замечать ошибки. Потом, раз за разом, чтение станет более слаженным, лёгким и перестанет вызывать затруднение. В итоге необходимость читать на старославянском уже не будет ни тревожить, ни напрягать. Ну и торжественный момент крещения не испортят запинки, ошибки или коверкание слов молитвы.

Так что не всё так сложно, как может показаться.

Хотя, конечно, утверждать, что никакая альтернатива старославянскому языку невозможна даже в деталях, тоже едва ли стоит. Думается, что, исходя из ситуации, священник имеет полное право позволить крёстному читать Символ веры на любом языке. Лично мне приходилось бывать в ситуациях, когда крёстный, будучи верующим, церковным человеком, являлся иностранцем и прекрасно знал Символ веры на своём языке (в моей ситуации это был английский). Какой же тогда смысл вынуждать человека учить хорошо известную ему молитву на неизвестном ему языке, когда можно дать возможность прочитать её так, как он умеет и привык? Бывает, кроме того, и так, что совершенно нецерковным людям проще выучить наизусть Символ веры по-украински или по-русски, нежели неумело читать его по-старославянски.

Приходим к простому выводу: нормой для нашей церковной практики стоит признать чтение Символа веры на старославянском языке. Это – правило. Однако правило не безусловное. Из него возможны исключения, которые при известной уважительности причин нисколько не предосудительны.  

Теги

Опубликовано: ср, 17/03/2021 - 09:43

Статистика

Всего просмотров 90,878

Автор(ы) материала

Социальные комментарии Cackle