Изменения «Отче наш» касаются только итальянского перевода молитвы, заявляют католики

Новая редакция Молитвы Господней в католических служебниках не касается оригинального текста.

Ситуацию вокруг новой редакции молитвы «Отче наш» у католиков прокомментировал Генеральный секретарь Конференции католических епископов России, священник Игорь Ковалевский.

«Понятно, что никакой перевод не совершенен и не может полностью передать смысл оригинала. Поэтому некоторые епископские конференции вносят адаптации в перевод молитвы "Отче наш" на национальные языки, чтобы лучше понять смысл этой молитвы», – сказал Ковалевский, в комментарии изданию «Москва 24»

Как сообщалось ранее, Папа Римский изменил слова молитвы «Отче наш», что вызвало неоднозначную реакцию в католическом мире.

По словам Ковалевского , Папа утвердил изменения для итальянского текста. Язык же  оригинала молитвы «Отче наш» греческий, который представлен в Евангелии.

«Конечно, наш Господь наверняка произносил ее на арамейском, но в Евангелии у нас написано на греческом языке. В католической церкви мессы служатся не только на латыни, но и на национальных языках. А в них могут вноситься различные адаптации. Никто не трогает языки оригинала», – подчеркнул представитель католической церкви.

Опубликовано: пт, 07/06/2019 - 10:35

Статистика

Всего просмотров 739

Автор(ы) материала

Социальные комментарии Cackle