Ефрем Сирин. Гимны о Рае (2:11–13)

Продолжаем публикацию новых переводов гимнов прп. Ефрема Сирина.

11. Восходящих на разные степени,

Чтобы получить наследство,
По справедливости Он поднимает каждого,
На степень, что соответствует его трудам.
Каждый занимает уровень,
Что соответствует достоинству его.
А уровней в Раю достаточно для всех.
Низы — для кающихся,
Средина — праведникам,
Возвышенности — победителям.
Вершина — для Присутствия Господнего[1].

12. Животных Ной вселил внизу ковчега,
В средине поместил он птиц,
Сам Ной подобно Божеству,
Вверху Ковчега поселился.
Синай-гора внизу населена народом,
Священники вокруг нее
И Аарон на полпути к вершине,
Где обитал Моисей в высотах Единой Славы.

13.Символику отделов в этом Саду Жизни,
Моисей отобразил в Ковчеге и на Синай-горе,
Изобразив нам типы Рая со всем его расположеньем:
В гармонии, красе, во всем желанен —
В возвышенности, славе, и многообразии благоуханий.
Здесь гавань всех богатств, что Церковь нам изображает.

Перевод протоиерея Андрея Ухтомского

Примечание:

1.  Здесь преподобный Ефрем Сирин употребляет сирийское выражение для передачи еврейского понятия «Шехина», — место Присутствия Бога.

Теги

Опубликовано: пт, 21/08/2020 - 10:13

Статистика

Всего просмотров 3,250
Социальные комментарии Cackle